Tu van luat phap 法律相談
更新日:2024年8月9日
Tu van luat phap mien phi tai Toa thi chinh thanh pho 無料法律相談 @ 松戸市役所
Phòng truyền thông đang tiến hành tư vấn luật pháp miễn phí 1 tuần 3 lần. Cư dân thành phố Matsudo sẽ được trao đổi trực tiếp với luật sư và tư vấn trên phương diện luật pháp. Thời gian cho mỗi lần tư vấn là 30 phút và cần đặt lịch hẹn trước.
※Lưu ý: Mỗi người chỉ được đặt lịch tư vấn trong phạm vi 3 tháng 1 lần.
Thời gian: Thứ hai, ba, năm hàng tuần 13:00 - 17:00
※Riêng Thứ hai 9:00 - 12:00
Địa điểm: Góc tư vấn Phòng truyền thông Toà thị chính Tầng 2 Nhà Honkan
Đặt lịch hẹn: 041-366-7319
Trường hợp cần hỗ trợ phiên dịch tiếng Anh (Thứ Hai, Thứ Tư, Thứ Sáu) và tiếng Trung Quốc (Thứ Hai, Thứ Ba, Thứ Năm) vui lòng liên hệ số điện thoại dưới đây để đặt lịch phiên dịch và lịch tư vấn luật cùng lúc.
Ban xúc tiến quốc tế: 047-710-2725
広報広聴課広聴担当室は、週3回無料の法律相談を実施しています。松戸市民は、弁護士と直接話し合って、法律上のアドバイスを受けることができます。相談時間は30分までで、予約が必要です。
※予約できるのは3ヶ月に1回と制限されています。
日時:毎週、月曜・火曜・木曜 13時から17時 ※第1月曜:9時から12時
場所:松戸市役所本館2階 広報広聴課広聴担当室 相談コーナー
予約:047-366-7319
必要な場合、英語(月・水・金)と中国語(月・火・木)の通訳サポートを用意することもできます。行政通訳を予約するには、法律相談の予約に併せて以下の電話番号に連絡してください。
国際推進課: 047-710-2725
Trung tam ho tro luat phap Nhat Ban "Hou-terasu" 日本司法支援センター 「法テラス」
Trung tâm hỗ trợ luật pháp Nhật Bản là một "văn phòng hướng dẫn tổng hợp" lập ra bởi nhà nước Nhật Bản nhằm giải quyết những vấn ̣đề liên quan đến luật pháp. Trung tâm nhận tư vấn luật pháp miễn phí (gặp trực tiếp và qua điện thoại) cho người Nhật Bản và cả người nước ngoài. Văn phòng chi nhánh trung tâm được đặt trên toàn quốc và hỗ trợ lên tới 7 thứ tiếng: Tiếng Anh, Trung, Hàn, Bồ Đào Nha, Tây Ban Nha, Việt, Phi-lip-pin.
TEL: 057-007-8377
Giờ làm việc: 9:00 - 17:00 từ Thứ Hai đến Thứ Sáu
Thông tin chi tiết vui lòng truy cập website của Trung tâm.
日本司法支援センター(JLSC)は、国によって設立された法的なトラブル解決のための「総合案内所」です。日本人だけではなく、外国人のためにも、無料法律相談を実施しています。国全体にオフィスがあり、電話相談も対応できます。現在、JLSCの多言語情報提供サービスは、英・中・韓・ポルトガル・スペイン・ベトナム・タガログ、7ヶ国の言語で実施中です。
TEL: 057-007-8377
相談日時: 月曜から金曜、9時から17時
詳しくは、JLSCのホームページもご覧になれます。
Ban co dang gap rac roi lien quan den dieu kien lao dong? 労働条件に関するトラブルで困っていませんか?
Pháp lệnh tiêu chuẩn lao động được áp dụng cho người nước ngoài làm việc tại Nhật Bản. Người lao động nước ngoài có thể được tư vấn về các vấn đề như thanh toán tiền lương, buộc thôi việc trái phép tại Góc tư vấn người lao động nước ngoài. Thông tin chi tiết về quyền lợi của người lao động nước ngoài và Góc tư vấn vui lòng download sách hướng dẫn dưới đây.
日本国内で職労する外国人労働者にも、労働基準関係法令が適用されます。賃金の支払いや不当解雇など、労働関連の問題については、外国人労働者相談コーナーに相談することができます。労働者としての権利と相談コーナーについて詳しくは、下記のガイドブックをダウンロードしてください。
Tieng Tay Ban Nha スペイン語(PDF:2,541KB)
Tieng Bo Dao Nha ポルトガル語(PDF:4,025KB)
Tieng Phi-lip-pin タガログ語(PDF:867KB)
Hoi dap ve thu tuc nhap canh (Thu tuc visa, thay doi thong tin,...) 入国に関する問い合わせ(ビザの手続き、事情の変更など)
Các thông tin tổng hợp về thủ tục nhập cảnh được đăng trên website của Cục quản lý nhập cảnh và hỗ trợ tới 6 thứ tiếng: Anh, Nhật, Trung, Hàn, Bồ Đào Nha, Tây Ban Nha.
Nhằm mục đích giải đáp thắc mắc về các thủ tục lưu trú, nhập cảnh,...Cục quản lý nhập cảnh đang xây dựng "Trung tâm thông tin tổng hợp người nước ngoài lưu trú" trên toàn quốc. Trung tâm nhận giải đáp thắc mắc bằng tiếng Nhật và tiếng nước ngoài (Anh, Hàn, Trung, Tây Ban Nha, v.v...) qua điện thoại, đến gặp trực tiếp hoặc trao đổi bằng email.
Thông tin chi tiết vui lòng truy cập website của Trung tâm tại đây.
入国手続きに関する総合情報は、出入国在留管理庁のホームページにてご覧になれます。現在、英語・日本語・中国語・ベトナム語 を含む15の言語で利用可能です。
出入国在留管理庁では、皆様からの入国手続や在留手続等に関する各種のお問い合わせに応じるために、国全体に「外国人在留総合インフォメーションセンター」を設置しております。ここでは,電話や訪問によるお問い合わせに日本語だけでなく、外国語(英語,韓国語,中国語,スペイン語等)でも対応しています。また、インターネット上のメール相談も提供しています。
詳しくは、インフォメーションセンターのページをご覧ください。
Ly hon "bi dong" va quyen nuoi con 「合意なし離婚」と子どもの親権
Thủ tục ly hôn của Nhật Bản khá khác biệt so với các quốc gia khác. Dù không thường xảy ra nhưng cũng có những trường hợp 'bị' ly hôn khi không hề hay biết.
Tại Nhật Bản, dù đơn phương nộp đơn ly hôn tại Toà thị chính vẫn sẽ được thụ lý. Thêm vào đó, quyền nuôi con sẽ được quyết định bởi giấy tờ ly hôn mà không qua phán xét của Toà án. Sau khi quyết định được thực thi, việc thay đổi người được quyền nuôi con tại Toà án là cực kỳ khó khăn.
Ngoài ra, cũng có trường hợp chữ ký trên đơn ly hôn của bạn là giả nhưng Toà thị chính không hay biết và nhận đơn như bình thường. Tuy nhiên, vẫn có cách để tránh xảy ra sự việc 'bị' ly hôn khi không hề hay biết bằng cách nộp Đơn không thụ lý ly hôn (離婚不受理申出書) "Rikon-fujyuri-moushidesho" lên Toà thị chính.
Hãy truy cập website Rikon Alert để tham khảo thông tin về thủ tục ly hôn và download form mẫu giấy tờ liên quan (Hỗ trợ 11 thứ tiếng trong đó có Tiếng Việt).
Và điều quan trọng nhất, nếu gặp khó khăn, đừng ngần ngại trao đổi với luật sư hoặc các cơ sở tư vấn.
日本の離婚制度は他国のものと異なります。多く発生することではありませんが、知らない間に、また同意すること無しに、離婚されることがあり得ます。
日本では、単独で離婚届を役所に出しても、離婚届けが受理されます。また、離婚届によって子どもの親権者を決めることができますので、子どもの親権者は父親か母親の、どちらか一人だけとなり、決まった後に親権者を変えることは難しくなります。
離婚届のサインが本物ではなくても、役所は知らないうちに受けつけてしまう可能性があります。しかし、知らない間に離婚されないようにするには、役所に「離婚不受理申出書」を出すことができます。書類をダウンロードするには、また離婚制度について詳しくは、Rikon Alertというウェブサイトをご覧ください(11ヵ国語で翻訳されています)。
分からないことや困ったことがあれば、弁護士や近くの相談機関に相談しましょう。
Danh cho cha me muon gap con hoac mang con dang o nuoc ngoai ve Nhat Ban 海外にいるお子さんを連れ戻したい/会いたい方へ
Con của bạn có đang bị đưa tới quốc gia khác? Bạn không được gặp con đang sống ở nước ngoài? Nếu bạn đang trong tình trạng đó, hãy liên hệ Văn phòng Hiệp ước Hauge để được hỗ trợ. Download tờ giới thiệu dưới đây để biết thêm thông tin chi tiết.
*Bạn cũng có thể đăng ký nhận trợ giúp trong trường hợp con của bạn bị mang sang Nhật Bản.
Van phong Hiep uoc Hauge Bo ngoai giao Nhat Ban (Tieng Anh)(PDF:1,441KB)
お子さんが外国に連れ去られた、あるいは外国にいるお子さんと会うことができないなどのお悩みがある方は、ハーグ条約室にご連絡ください。詳しくは以下のパンフレットをダウンロードしてください。
Quay lai trang 'Thong tin danh cho cu dan nguoi nuoc ngoai' 「外国人市民向けの資料」のページへ戻る
PDF形式のファイルを開くには、Adobe Acrobat Reader DC(旧Adobe Reader)が必要です。
お持ちでない方は、Adobe社から無償でダウンロードできます。