このページの先頭です
このページの本文へ移動

Nhung trai nghiem van hoa cua Lan! So thang 5 nam 2022

更新日:2022年5月15日

Read this article in English



Mùa mưa ở Nhật Bản và Việt Nam

Nhật Bản sắp bước vào mùa mưa. Mùa mưa ở Nhật Bản rơi đúng vào tháng 6 - tháng duy nhất không có ngày nghỉ lễ - nên thật ngại khi hằng ngày phải đi học và đi làm dưới trời mưa.
Miền nam Việt Nam, nơi có khí hậu ấm áp quanh năm, cũng có mùa mưa kéo dài từ khoảng tháng 6 đến tháng 10. Nhắc đến mùa mưa ở miền nam Việt Nam không thể không nhắc đến những cơn mưa rào bất chợt đến và đi. Vì chẳng biết khi nào trời sẽ mưa nên áo mưa là vật dụng không thể thiếu khi đi ra ngoài. Tuy nhiên, có những lúc bạn vừa kịp đỗ xe và mặc áo mưa xong thì cơn mưa đã tạnh.
Người Nhật có thói quen che ô khi trời mưa. Vào mùa mưa, bạn sẽ thấy trên đường phố vô vàn những chiếc ô trong suốt hoặc đầy màu sắc. Với một người nước ngoài như mình thì cảnh tượng đó thật lãng mạn. Mùa mưa ở Nhật cũng là mùa cẩm tú cầu khoe sắc. Vẻ đẹp của những bông cẩm tú cầu lấp lánh dưới mưa đem lại cho ta cảm giác tươi mới.
Ở miền nam Việt Nam, mùa mưa cũng là mùa thưởng thức trái cây ngon. Măng cụt – loại quả được mệnh danh là “nữ hoàng trái cây” hay chôm chôm là những loại quả chỉ có vào mùa mưa.
Những ngày mưa kéo dài có thể khiến tâm trạng chúng ta dễ ủ dột, nhưng hãy cùng tận hưởng những niềm vui chỉ có trong mưa mùa nhé.

日本の梅雨とベトナムの雨季

日本ではそろそろ梅雨に入ります。祝日が一日もない6月に毎日雨が降る中で、通勤・通学するのは大変ですよね。

気候が一年中暖かいベトナムの南部では雨季もありますが、日本の梅雨より少し長く、6月から10月ごろにかけて続きます。スコールは南部の雨季の特徴で、急に降って急に上がる雨のことです。いつスコールが来るか分からないので、ベトナム人が外出する時に不可欠なものはレインコートです。しかし、スコールは突発的な雨なので、バイクや自転車を止めて、レインコートをかぶったとたん、もう雨が上がるという時もあります。

日本人は雨が降ったらすぐに傘をさします。梅雨の時期には、たくさんの人が透明なビニール傘など、様々な傘をさして歩いている風景をよく見かけます。それは外国人の私から見ればロマンティックな風景でもあります。また、梅雨に入ったら、アジサイが一斉に綺麗な花を咲かせます。きらきらと雨粒をはじくアジサイの瑞々しい美しさは気分を一気に明るくしてくれます。

ベトナムの南部では、雨季は果物が美味しいシーズンでもあり、果物の女王と呼ばれるマンゴスチンやランブータンなどは雨季にしか食べられないものです。

雨の多い日が続くと、気分が億劫になりがちですが、雨季の時期にしか味わえないものを楽しみながら過ごしましょう。


Cac bai da dang コラムの一覧へ

お問い合わせ

経済振興部 国際推進課

千葉県松戸市小根本7番地の8 京葉ガスF松戸第2ビル5階
電話番号:047-710-2725 FAX:047-363-2653

本文ここまで