Nhung trai nghiem van hoa cua Lan! So thang 2 nam 2022
更新日:2022年4月27日
Cùng nghe Lan – một biên dịch tiếng Nhật chuyên nghiệp – nói về tiếng Nhật
Chào các bạn.
Với mong muốn được làm việc tại công ty Nhật Bản, mình đã chọn tiếng Nhật khi vào đại học.
Nếu bạn hỏi “Tiếng Nhật khó không?”, mình sẽ trả lời ngay là “Rất khó”. Đầu tiên, tiếng Nhật có tận 3 hệ thống chữ viết là Hiragana, Katakana và Kanji (chữ Hán). Riêng số chữ dùng trong cuộc sống hằng ngày đã lên tới trên 2000 chữ! Trong khi tiếng Việt chỉ có 89 chữ. Chưa kể, một chữ Hán có nhiều cách đọc, không có nguyên tắc chung khiến mình thường xuyên bối rối. Đôi khi mình không thể tra được nghĩa của chữ Hán mới chỉ vì không biết cách đọc. Ngoài ra, động từ trong tiếng Nhật nằm ở cuối câu nên phải đọc hoặc nghe hết câu mới nắm được nghĩa chính xác.
Mình hay nói với người Nhật là khi nói chuyện với người nước ngoài, đặc biệt là những người đến từ nước không sử dụng chữ Hán, hãy dùng câu ngắn, trong văn bản thì đừng quên ghi chú thêm cách đọc chữ Hán (furigana). Có thể sử dụng thêm các hình vẽ minh họa đáng yêu đặc trưng của Nhật Bản để người nước ngoài dễ hình dung nữa. Chỉ cần “một chút” để ý như vậy thôi cũng giúp tiếng Nhật “dễ gần” hơn với người nước ngoài.
ベトナムでプロの翻訳者として活躍していたランちゃんに日本語について聞きました
Mot tieu thuyet tieng Nhat duoc Lan dich sang tieng Viet ランさんがベトナム語に翻訳した東野圭吾の小説「秘密」
みなさん、こんにちは。
将来日系企業で働きたいという憧れから、大学で日本語を専攻しました。「日本語は難しいの?」と聞かれたら、即座に「とても難しい」と答えます。まず、ひらがな、カタカタ、漢字があり、日常で使用される文字数だけでも2,000文字以上!ベトナム語は89文字です。しかも、漢字にはさまざまな読み方があり、規則性もないので、戸惑うのは日常茶飯事です。漢字の意味を調べたくても、読み方が分からず、辞書で引けないこともよくあります。次に、動詞が文の最後にあるので、最後まで注意して聞かないと正確な意味が把握できません。
日本語を母国語としない人、特に漢字を使わない国から来た人に対して話す時は「長い文」よりも「短い文」で、書く時は「漢字にフリガナ」があると伝わりやすいです。日本ならではの分かりやすくて、かわいいイラストも理解の大きな助けになります!小さな工夫でも大きな気配りになります!